home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / bra.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  9.9 KB  |  429 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ##
  11. ## Brazilian Portuguese version by Ivan F. Martinez, 13 June 1998
  12. ## based on Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 11 June 1998
  13. ##
  14. ##
  15. ## The character set of this language file
  16. US-ASCII
  17. ## Abbreviations for the day and month names.
  18. Dom
  19. Seg
  20. Ter
  21. Qua
  22. Qui
  23. Sex
  24. Sab
  25. Jan
  26. Fev
  27. Mar
  28. Abr
  29. Mai
  30. Jun
  31. Jul
  32. Ago
  33. Set
  34. Out
  35. Nov
  36. Dez
  37. ## Next some standard common words.
  38. ## Abbreviation for "week beginning"
  39. semanda de
  40. mes
  41. dia
  42. dias
  43. ## Abbreviation for "hour"
  44. h
  45. minuto
  46. minutos
  47. segundo
  48. segundos
  49. byte
  50. bytes
  51. requisicao
  52. requisicoes
  53. data
  54. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  55. data        hora
  56. prim. data
  57. prim. hora
  58. ult. data
  59. ult. hora
  60. arquivo
  61. arquivos
  62. maquina
  63. maquinas
  64. servidor virtual
  65. servidores virtuais
  66. diretorio
  67. diretorios
  68. dominio
  69. dominios
  70. organizacao
  71. organizacoes
  72. extensao
  73. extensoes
  74. URL
  75. URLs
  76. Browser
  77. Browsers
  78. Sistema Operacional
  79. Sistemas Operacionais
  80. ## (= operating system, operating systems)
  81. tamanho
  82. termo pesquisado
  83. termos pesquisados
  84. site
  85. sites
  86. usuario
  87. usuarios
  88. cod. estado
  89. cod. estado
  90. Estatisticas do Servidor Web de
  91. ## Now the names of reports
  92. Sumario Geral
  93. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  94. Relatorio Mensal
  95. Mes mais movimentado:
  96. Relatorio Semanal
  97. Semana mais movimentada: semana comecando
  98. Resumo Diario
  99. Relatorio Diario
  100. Dia mais movimentado:
  101. Relatorio Horario
  102. Resumo Horario
  103. Hora mais movimentada:
  104. Relatorio ao quarto de hora
  105. Quarto de hora mais movimentado:
  106. Relatorio cada cinco minutos
  107. Cinco minutos mais movimentados:
  108. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  109. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  110. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  111. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  112. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  113. ##
  114. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  115. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  116. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  117. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  118. ##
  119. ## Verzeichnis-Bericht
  120. ## Verzeichnisses
  121. ## Verzeichnisse
  122. ## n
  123. ##
  124. ## I hope that makes sense!
  125. Relatorio de Maquinas
  126. Maquina
  127. Maquinas
  128. f
  129. Relatorio de Diretorios
  130. diretorio
  131. diretorios
  132. m
  133. Relatorio de Tipos de Arquivo
  134. extensao
  135. extensoes
  136. f
  137. Relatorio de Requisicoes
  138. arquivo
  139. arquivos
  140. m
  141. Relatorio de Redirecionamento
  142. arquivo
  143. arquivos
  144. m
  145. Relatorio de Falhas
  146. arquivo
  147. arquivos
  148. m
  149. Relatorio de referencia
  150. URL de referencia
  151. URLs de referencia
  152. m
  153. Relatorio do site de referencia
  154. site de referencia
  155. sites de referencia
  156. m
  157. Relatorio de referencia redirecionada
  158. URL de referencia
  159. URLs de referencia
  160. m
  161. Relatorio de referencia falhada
  162. URL de referencia
  163. URLs de referencia
  164. m
  165. Relatorio de pesquisas
  166. pesquisa
  167. pesquisas
  168. f
  169. Relatorio de pesquisa de palavras
  170. palavra pesquisada
  171. palavras pesquisadas
  172. f
  173. Relatorio de Servidor Virtual
  174. servidor virtual
  175. servidores virtuais
  176. m
  177. Relatorio de Usuarios
  178. usuario
  179. usuarios
  180. m
  181. Relatorio de Erros de Usuarios
  182. usuario
  183. usuarios
  184. m
  185. Resumo de Browsers
  186. browser
  187. browsers
  188. m
  189. Relatorio de Browsers
  190. browser
  191. browsers
  192. m
  193. Relatorio de Sistemas Operacionais
  194. Sistema Operacional
  195. Sistemas Operacionais
  196. m
  197. Relatorio de Dominios
  198. dominio
  199. dominios
  200. m
  201. Relatorio de organizacoes
  202. organizacao
  203. organizacoes
  204. f
  205. Relatorio de Codigos de Estado
  206. codigo de estado
  207. codigos de estado
  208. m
  209. Relatorio de tempo de processamento
  210. Relatorio de Tamanho de Arquivo
  211. ## Used at the bottom of the report
  212. Estatisticas geradas por
  213. Tempo de execucao
  214. Menos de 1
  215. ## Used in the time reports
  216. Cada unidade
  217. representa
  218. ou fracao
  219. requisicao de uma pagina
  220. requisicoes de paginas
  221. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  222. nao listados
  223. nao listadas
  224. *
  225. ## Used at the top of the report
  226. Comeco do programa em
  227. Analise de requisicoes desde
  228. ate
  229. ## Used in the General Summary
  230. Requisicoes atendidas
  231. Numero medio de requisicoes atendidas por dia
  232. Pedidos de paginas atendidas
  233. Numero medio de requisicoes de paginas atendidas por dia
  234. Linhas sem codigo de estado no arquivo de log
  235. Requisicoes que falharam
  236. Requisicoes redirecionadas
  237. Requisicoes com codigo de estado informativo
  238. Arquivos diferentes solicitados
  239. Maquinas diferentes atendidas
  240. Linhas invalidas no arquivo de log
  241. Entradas nao desejadas no arquivo de log
  242. Trafego total
  243. Trafego medio transferido por dia
  244. Os valores entre parentesis referem-se aos
  245. 7 dias ate
  246. ultimos 7 dias
  247. Ir a
  248. Inicio
  249. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  250. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  251. [endereco IP nao resolvido]
  252. [dominio nao indicado]
  253. [dominio desconhecido]
  254. [diretorio raiz]
  255. [sem diretorio]
  256. [sem extensao]
  257. [diretorios]
  258. Windows desconhecido
  259. Macintosh desconhecido
  260. Outro Unix
  261. Sistema Operacional desconhecido
  262. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  263. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  264. N.req
  265. % req
  266. Pags.
  267. %pags.
  268. bytes
  269. %bytes
  270. no.
  271. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  272. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  273. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  274. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  275. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  276. ## Affichage du premier %s
  277. ## Affichage de la première %s
  278. ## *
  279. ## with entries for m & f, but not n
  280. Mostrando o primeiro %s
  281. Mostrando a primeira %s
  282. *
  283. Mostrando os %d primeiros %s
  284. Mostrando as %d primeiras %s
  285. *
  286. Mostrando os %s
  287. Mostrando as %s
  288. *
  289. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  290. por
  291. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  292. com pelo menos
  293. ## Different ways of doing floors
  294. requisicao redirecionada
  295. requisicoes redirecionadas
  296. requisicao falhou
  297. requisicoes falararam
  298. %% do trafego
  299. %% da quantidade maxima de trafego
  300. bytes de trafego
  301. requisicao desde
  302. com uma requisicao redirecionada desde
  303. com uma requisicao falhada desde
  304. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  305. ordenados por
  306. ordenadas por
  307. *
  308. ## different ways of sorting
  309. quantidade de trafego
  310. %% das requisicoes
  311. %% da quantidade maxima de requisicoes
  312. numero de requisicoes
  313. %% das requisicoes de paginas
  314. %% do numero maximo de requisicoes de paginas
  315. numero de requisicoes de paginas
  316. %% das requisicoes redirecionadas
  317. %% do numero maximo de requisicoes redirecionadas
  318. numero de requisicoes redirecionadas
  319. %% dos requisicoes falhadas
  320. %% do numero maximo de requisicoes falhadas
  321. numero de requisicoes que falharam
  322. hora da ultima requisicao
  323. hora da ultima requisicao redirecionada
  324. hora da ultima requisicao que falhou
  325. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  326. por ordem alfabetica
  327. por ordem alfabetica
  328. por ordem alfabetica
  329. por ordem numerica
  330. por ordem numerica
  331. por ordem numerica
  332. desordenados
  333. desordenadas
  334. *
  335. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  336. ## so they have space-colon instead here.
  337. :
  338. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  339. ## %d for date          " 1"
  340. ## %D for 0-padded date "01"
  341. ## %m for month         "Jan"
  342. ## %y for short year    "97"
  343. ## %Y for long year     "1997"
  344. ## %h for hour          " 9"
  345. ## %H for 0-padded hour "09"
  346. ## %n for minute        "00"
  347. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  348. ## %I for 0-padded hour ditto
  349. ## %o for minute ditto
  350. ## %w for weekday       "Wed"
  351. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  352. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  353. ## because it can produce ambiguous dates.
  354. ##
  355. ## The different date formats are as follows
  356. ## "refer to the 7 days to [date]"
  357. %D-%m-%Y %H:%n
  358. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  359. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  360. ## In Daily Report
  361. %d/%m/%Y
  362. ## In Hourly Report
  363. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  364. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  365. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  366. ## In Weekly Report
  367. %d/%m/%Y
  368. ## In Monthly Report
  369. %m %Y
  370. ## The date (d) column in non-time reports
  371. %d/%m/%Y
  372. ## The date & time (D) column in non-time reports
  373. %d/%m/%Y %H:%n
  374. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  375. %d/%m/%Y as %H:%n
  376. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  377. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these
  378. ## in English if you can't (or don't want to) translate them.
  379. 100 Continue with request
  380. 101 Switching protocols
  381. 1xx [Miscellaneous informational]
  382. 200 OK
  383. 201 Created
  384. 202 Accepted for future processing
  385. 203 Non-authoritative information
  386. 204 OK, but nothing to send
  387. 205 Reset document
  388. 206 Partial content
  389. 2xx [Miscellaneous successes]
  390. 300 Multiple documents available
  391. 301 Document moved permanently
  392. 302 Document found elsewhere
  393. 303 See other document
  394. 304 Not modified since last retrieval
  395. 305 Use proxy
  396. 306 Switch proxy
  397. 307 Document moved temporarily
  398. 3xx [Miscellaneous redirections]
  399. 400 Bad request
  400. 401 Authentication required
  401. 402 Payment required
  402. 403 Access forbidden
  403. 404 Document not found
  404. 405 Method not allowed
  405. 406 Document not acceptable to client
  406. 407 Proxy authentication required
  407. 408 Request timeout
  408. 409 Request conflicts with state of resource
  409. 410 Document gone permanently
  410. 411 Length required
  411. 412 Precondition failed
  412. 413 Request too long
  413. 414 Requested filename too long
  414. 415 Unsupported media type
  415. 416 Requested range not valid
  416. 417 Failed
  417. 418 Failed
  418. 419 Expectation failed
  419. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  420. 500 Internal server error
  421. 501 Request type not supported
  422. 502 Error at upstream server
  423. 503 Service temporarily unavailable
  424. 504 Gateway timeout
  425. 505 HTTP version not supported
  426. 506 Redirection failed
  427. 5xx [Miscellaneous server errors]
  428. xxx [Unknown]
  429.